TRANSLATION CAFÉ, Nr. 19/November 15, 2007 |Translations from: Elaine Feinstein: Poems for Arnold, Beds,by Roxana Mindrican

Publicat deIoana Ioana

Beds

Last night I wondered where you had found to sleep.
You weren’t in bed. There was no-one in your chair.

Through every window the white, full moon glared .
I shivered in the garden. Where are you, my darling?

I called out miserably: You will catch cold .
Waking, I let the daytime facts unfold.
Paturi

Noaptea trecuta ma intrebam pe unde ai adormit
Nu erai in pat. Scaunul tau era gol.

Luna alba, rotunda stralucea in fiecare fereastra
Tremuram in gradina. Unde esti iubitul meu?

Te-am strigat disperata: o sa racesti.
In zori, lucrurile si-au urmart cursul lor.
 
Roxana Mindrican

S-ar putea sa iti placa…