We first recognised each other as if we were siblings,
and when we held hands your touch
made me stupidly happy.
Hold my hand, you said in the hospital
You had big hands, strong hands, gentle
as those of a Mediterranean father
caressing the head of a child.
Hold my hand , you said. I feel
I won’t die while you are here.
You took my hand on our first aeroplane
and in opera houses, or watching
a video you wanted me to share.
Hold my hand, you said. I’ll fall asleep
and won’t even know you’re not there.
Ne-am recunoscut la-nceput ca si cum am fi fost frati,
Iar cand ne-am luat de mana atingerea ta
m-a facut absurd de fericita.
Ia-ma de mana, mi-ai spus in spital.
Aveai maini mari, maini puternice, blande
Ca cele ale unui tata mediteranean
Mangaind crestetul unui copil.
Ia-ma de mana, ai spus. Simt ca
n-am sa mor cat esti tu aici.
M-ai luat de mana in primul nostru avion
Si la opera, sau cand ne uitam la
Vreun film pe care-ti doreai sa-l vad si eu.
Tine-ma de mana, ai spus. Am sa adorm
si nici macar nu voi sti ca nu esti aici. Ileana Botescu-Sireteanu
TRANSLATION CAFÉ 2008, Nr. 23/January 15, 2008, Anny Ballardini, Translations from: Anny Ballardini – Someone else by Cristina Nistor – Altcineva
Anny Ballardini - Someone elseI woke up this morningand they had stolen my carmy house my bed my eyesmy mind my family my fatemy job my friendsleft there on the scorching groundI went downtown and got a plastic hearta couple of colored marbles for my...