TRANSLATION CAFÉ, Nr. 19/November 15, 2007 |Translations from: Elaine Feinstein: Poems for Arnold, Home, by Florentina Rahira Tinte

Publicat deIoana Ioana

Home

When was it you took up that second stick,
and began to walk like a cross country skier ?
Your glide developed its own politics.
Last July, you were able to stretch over
like an acrobat, to oil the garden table.
The patio faced South. It was high Summer.

Coffee and grapefruit was the breakfast ritual,
or boiled eggs eaten from blue terracotta.
Our paradise you called it , like a gite
we might have chosen somewhere in Provence.
Neither of us understood you were in danger.
Not even when we called the ambulance:

you’d been inside so many hospitals,
ticking your menus, shrugging off jabs and scans
talking unstoppably to visitors—-
your long crippling made you bitterly clever.
Humped on your atoll, and awash with papers
you often argued like an angry man.

This time , however, you were strangely gentle.
Your face lit up as soon as I arrived;
smiling, you shooed the nurses out, and said
Now go away, I’m talking to my wife.
You liked it, when I brought myself to say
seeing you was the high point of my day.

The nurses, pushed for time, hauled you about
and fixed the bed without much ceremony.
You spoke of home, as if you were ET,
and wanted me to fetch you in the car—as
I would have, if the staff nurse had concurred.
Darling, they brought you in like a broken bird.

Your shoulder blades were sharp beneath your skin,
a high cheek bone poignant against the pillow.
Yet neither of us spoke a word of death.
My love, you whispered, I feel so safe with you.
That Monday, while I phoned, you waited loyally
for my return, before your last breath.       
 Acasa

Cand ai luat si cel de-al doilea baston,
Si ai inceput sa mergi ca un schior de fond?
Alunecarea ta si-a dezvoltat propria metoda.
Acum un an in Iulie, puteai sa te arcuiesti
ca un acrobat, ca sa vopsesti masa din gradina.
Curtea era spre sud. Era in mijlocul verii.

La micul dejun, un ritual: cafea si grepfrut,
Sau oua fierte servite in vase albastre de lut.
Paradisul nostru, cum il numeai tu, ca o cabana de vacanta
pe care ne-am fi putut-o alege undeva in Provence.
Niciunul din noi nu a inteles ca tu esti in pericol.
Nici macar atunci cand am chemat ambulanta:

ai fost internat in asa de multe spitale,
insemnandu-ti fisele, nu-ti mai pasa de intepaturi si teste
stateai la taclale cu vizitatorii —
handicapul prelungit te-a facut amarnic de inteligent.
Incovoiat peste atolul tau si acoperit de hartii
te certeai adesea ca un om manios.

De data asta, totusi, erai ciudat de bland.
Fata ta s-a luminat in clipa in care eu am sosit;
Zambind, le-ai izgonit pe asistente afara, si ai spus
Plecati acum, vreau sa vorbesc cu sotia mea.
Ti-a placut, cand am ajuns sa zic ca
Vederea ta mi-a implinit ziua.

Asistentele, in criza de timp, te-au mutat
Si ti-au aranjat patul fara mare formalitate.
Vorbeai de acasa de parca erai ET,
Si vroiai sa te iau cu mine in masina —ceea ce
as fi facut, daca asistentele ar fi fost de acord.
Dragule, erai ca o pasare franta cand te-au adus aici.

De sub piele iti ieseau ascutiti omoplatii,
Cu un pomete proeminent impungeai perna.
Cu toate astea niciunul dintre noi nu vorbea de moarte.
Dragostea mea, mi-ai soptit, ma simt in siguranta cu tine.
In acea zi de luni, cand tocmai telefonam, tu asteptai loial
intoarcerea mea, inainte sa iti dai ultima suflare.
Florentina Rahira Tinte

S-ar putea sa iti placa…