TRANSLATION CAFÉ, Nr. 19/November 15, 2007 |Translations from: Elaine Feinstein: Poems for Arnold,Willesden Green,by Florentina Rahira Tinte

Publicat deIoana Ioana

Willesden Green

The band of mourners shuffled out across
a field of mud past rows of marble slabs
to watch your wooden box
lowered into the earth, there to be lost
beneath the shovelled soil.
Who turned up ? It doesn’t matter now.
The ceaseless rain poured over all of us.

I remember the cold, and wanting to be
home again, but not much more.
A hand I held, a son supported me,

I listened to a good friend’s eulogy.
My mind was numb. What’s happening?
you asked me once in a high fever.
And I reassured you then. Now I am dumb     
Pajistea Willesden

Un grup de oameni indoliati abia se tarau
peste campul mocirlos peste randuri de lespezi de marmura
sa iti vada racla din lemn
cum e coborata in pamant, si acolo sa se piarda
dedesubtul argilei sapata de lopeti.
Cine a venit? Nu mai conteaza acum.
Ploaia curge neincetat peste noi toti.

Imi amintesc frigul, si imi doream sa fiu
din nou acasa, nimic mai mult.
Tineam pe cineva de mana, ma sprijinea un fiu,

Ascultam elogiul unui bun prieten.
Mintea imi era paralizata. Ce se intampla?
M-ai intrebat odata cand febra te mistuia.
Si te-am linistit atunci.Acum sunt impietrita.

 
Florentina Rahira Tinte

S-ar putea sa iti placa…