TRANSLATION CAFÉ |Translations from: Mihail Galatanu by Florentina – Claudia Tinte Rahira: She Is the Tortoise

Publicat deIoana Ioana

Mihail Galatanu

Ea este broasca testoasa

Ea este broasca testoasa
care a colindat o mie de ani
care tine o mie de ani in carcasa ei paminteasca
Si care, in sfirsit, a ajuns si la mine sa ma iubeasca.

Ea se urca pe mine
Ma colinda
uscior cu uscior,
grinda cu grinda.
Caprior dupa caprior.
Cercevea linga cercevea
Si geamlic linga geamlic
de ma uit si io la ea
ca gheseftul la matrapazlic.

Si io sint de colindat,
ca mindra de maritat.
Ca gardut de ocolit,
Ca ibovnic de iubit.

Prag dupa prag
clanta dupa clanta
Si zavor dupa zavor
Si berbant linga berbanta.

Matamii si io,
aici si colo,
picior de taranoi
dupa dulce-i piciorus,
piciorus-invirtecus.

Ea este broasca testoasa
cea vagaboanta si pierzatoare de carapace
care, dupa o mie de ani, in mine si-a gasit casa.
Sint nebun dupa ea,
ca motorul dupa chiulasa.
Si-n ea ma tot slobod mereu,
ca si dulceata in melasa.
Florentina – Claudia Tinte Rahira

She Is the Tortoise

She is the tortoise
having roamed for a thousand years
holding a thousand years in her earthly shell
who has finally reached me, and she’s here to love me.

She climbs onto me
She roams about me
door frame by door frame
beam by beam
rafter by rafter.

Frame by frame
and window pane by window pane
I stare back at her
like rattle at the fraud.

And I am be roamed about,
like a maiden to be wed.
Like a tiny fence to be surrounded,
Like a leman to be loved.

Threshold by threshold
door handle by door handle
and latch by latch
Lecher next to hetaira.

I incense myself,
here and there,
booby’s foot
after her sweet little foot,
little foot- go-round.

She is the tortoise
the rambler and loser of shell
who has found a home in me a thousand years after.
I am crazy about her
Like the engine for the breech
And into her I always let myself pour
Like the jam into the molasses.

S-ar putea sa iti placa…