TRANSLATION CAFÉ, Nr. 19/November 15, 2007 |Translations from: Elaine Feinstein: Poems for Arnold,Willesden Green,by George Cojocaru

Publicat deIoana Ioana

Willesden Green

The band of mourners shuffled out across
a field of mud past rows of marble slabs
to watch your wooden box
lowered into the earth, there to be lost
beneath the shovelled soil.
Who turned up ? It doesn’t matter now.
The ceaseless rain poured over all of us.

I remember the cold, and wanting to be
home again, but not much more.
A hand I held, a son supported me,

I listened to a good friend’s eulogy.
My mind was numb. What’s happening?
you asked me once in a high fever.
And I reassured you then. Now I am dumb   

Willesden Green


Fanfara funerara se scurgea peste un camp mlastinos,
peste lespezi de marmura,
ca sa priveasca a ta cutie din lemn
cum coboara in pamant,
ca sa se piarda sub tarana aruncata cu lopata.
Cine se afla acolo? Nu mai conteaza acum.
Ploaia cadea fara incetare peste noi toti.

Imi amintesc frigul si dorinta
de a fi din nou acasa, si nimic altceva.
Tineam o mana, un fiu ma sprijinea,

ascultam elogiul unui bun prieten.
Mintea-mi era amortita. Ce se intampla?
M-ai intrebat candva, in friguri.
Atunci te-am linistit. Acum sunt muta.
 George Cojocaru

S-ar putea sa iti placa…